FAQ/know-how
Ofte stillede spørgsmål
Ikke-indfødte oversættere
Definition:Ikke-indfødt
Oversættelse handler om meget mere end at beherske et sprog perfekt. Selv mennesker, som er vokset op som tosprogede kan være dårlige oversættere: De er simpelthen ikke i stand til omformulere en tekst fra ét sprog til en tilsvarende tekst på et andet sprog.
På den anden side er man ind imellem nødsaget til at ansætte oversættere som ikke oversætter til deres modersmål: For eksempel når der ikke er en modersmålstalende oversætter til rådighed. Ikke-indfødte oversættere må leve op til meget strenge krav:
I begge tilfælde må oversætteren være i stand til at udfærdige en acceptabel oversættelse men det anbefales, at en modersmålstalende læser korrektur på teksten og finjusterer den.
© 2010 Oversættelsesbureau Hurtigoversaetter.dk, København