Hvad adskiller transskription og translitteration?

Her fortæller vi lidt om forskellene mellem transskription og translitteration.

Vi laver også transskription og translitteration af tekster. Ring til os på 39 15 81 80. Vi svarer på alle dine spørgsmål.

Præfikset trans- betyder forbi, ud over, at gå ud over. Transskription og translitteration er termer der ofte forveksles eller sidestilles med hinanden, hvilket er ukorrekt.

Her forklarer vi kort forskellen mellem de to. Har du brug for hjælp til at transskribere eller translitterere en tekst? Hurtigoversætter hjælper gerne!

Translitteration / at translitterere

Translitteration er omskrivning af et skriftligt system til et andet. Hvert fremmed tegn gøres læseligt for dem, der ikke er bekendte med det skriftsystem som den oprindelige tekst er skrevet på.

Tegnmængden i den translittererede tekst hverken øges eller mindskes. Dette er en stor fordel for databehandling, hvor det er vigtigt, at tegnsættet er ækvivalent. Det kan for eksempel være, identitetsdokumenter eller tekster, hvor der er behov for at genskabe skriftbilledet i originalen. En person med modersmål i målsproget bør altid korrekturlæse teksten.

Græsk

Græsk kan ikke helt translittereres uden at man lader visse græske tegn modsvares af to latinske. Nedenfor er en typisk forklaring på, hvordan man translittererer til det latinske alfabet.

Græske alfabet:

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

Latinske bogstaver:

ABGDEZ E TH IKLMNXOPRSTUF CH PS Ò

Transskription/at transskribere

Transskription kan henvise dels til nedskrivning af tal, og omskrivning af tekst fra et skriftsprog til et andet. Forklaret på en mere "enkel" måde, er det bare at man skriver det man hører. Transskription er, når man konverterer teksten til at matche kildesprogets udtale så autentisk som muligt.

Forskellen mellem transskription og translitteration kan variere, afhængigt af hvilket sprog der er involveret. I japansk, er Hepburn-systemet, en af ​​flere måder at konvertere japansk til latinske bogstaver, uanset målsproget.

Tekster på bl.a. russisk transskriberes ofte forskellige, afhængigt af det sprog transskriptionen er skrevet på. Det østslaviske bogstav 'ш "kan dukke op i en række forskellige variationer på latinsk skrift - sh (engelsk), sch (tysk), sz (polsk), x (catalansk), š (kroatisk), s (ungarsk), ș (tyrkisk) og ch (fransk).

Kontakt os

Hos Hurtigoversætter vil du få højkvalitativ transskribering med komplet omskrivning af ikke-verbale udtryk, pausemålinger, og meget mere.

Ring til os på 39 15 81 80, og vi vil fortælle dig mere om, hvordan vi kan hjælpe dig med denne type tjenester.

2016-06-01T12:11:17.1565591Z

Samira Barghadouch
Vil du vide mere?

Stil dine spørgsmål direkte til denne specialist.

Female83950
customer service
American Translators Associations logoEUATC og VviN’s logoProz’ logoDIN CERTCO’s logoKiva supporter-logo