Kinesisk tatovering

Vi kan også oversætte dit navn til eller fra kinesisk!

Kinesisk tatovering: Kinesiske skrifttyper, hvordan skal de oversættes?

Hvis du er i Asien eller hvis du ser tv-programmer fra det fjerne Østen, vil du sikkert se mange ulogiske og fejlagtigt oversatte slogans på virksomheder og produktnavne. Der er ofte oversættelses- og stavefejl. Så du vil sikkert undre dig over, hvorfor man bruger disse oversættelser. De er beregnet på folk som har meget lidt eller intet kendskab til engelsk og bliver brugt, fordi engelsk i disse lande opfattes som værende ”cool”, sejt og udenlandsk.

Du vil ofte møde folk med tatoveringer af navne, som er blevet oversat til japansk eller kinesisk. Det ser sejt ud og gør det nemt at komme i kontakt med andre mennesker. En nysgerrig person vil spørge dig om, hvad de kinesiske tegn betyder, hvilket vil give dig lejlighed til at fortælle historien bag tatoveringen. Men er disse oversættelser korrekte? Det er sjældent vi møder folk, som virkelig har undersøgt sagen, og vi er overraskede over den tekst, folk nogle gange har fået tatoveret på deres krop.

Kinesisk Oversættelse af navne består hovedsageligt (med få undtagelser) af to eller tre tegn. Til forskel fra vores navne, begynder de kinesiske navne med efternavnet. Dernæst kommer fornavnet, som består af et eller to tegn. Disse navne kan indeholde alle slags tegn og betydninger. Ofte er ord som kraft/styrke brugt til drengenavne og blomster til pigenavne. Mytiske dyr som tigre og drager bliver også engang imellem brugt til navne. Det sker, at det første tegn i fornavnet er fælles for børn i en søskendeflok (generationsnavn).

Kinesisk tatovering

Kinesiske skrifttyper, hvordan skal de oversættes?

Hvis du oversætter et vestligt navn til kinesisk, bliver navnet oversat fonetisk (som det lyder). Marian bliver oversat til MaLiAn, og de tegn som knyttes til udtalen bruges til at skrive navnet med, mens meningen af disse tegn har mindre betydning. For eksempel kan MA (afhængigt af hvilke tegn, som bliver brugt) betyde moder, men det kan også betyde hest. Dette findes der utallige eksempler på. Dette betyder, at et oversat navn ikke lever op til reglerne for et rigtigt kinesisk navn, så tegnene kan have en helt anden betydning end forventet - i negativ retning.

Råder vi dig fra at få en kinesisk tatovering? Nej, det gør vi ikke, men du skal dog tænke på, hvad du vil med den, før du gør det. Vil dit kinesiske navn kun blive set af vesterlændinge, og er det fordi du holder af kinesisk skriftsprog? Eller vil du en dag besøge Asien og være sikker på at din kinesiske tatovering er korrekt? Måske ville det så være en god idé at finde på et rigtigt kinesisk navn, som fortæller noget om dig. Trods alt er Jacky Chan ikke en direkte oversættelse af hans navn.

Kilde: www.tonsoftattoos.com

2016-10-21T13:25:05.9918751Z

Joanne Mensink
Vil du vide mere?

Stil dine spørgsmål direkte til denne specialist.

Female83950
customer service
American Translators Associations logoEUATC og VviN’s logoProz’ logoDIN CERTCO’s logoKiva supporter-logo