Bogoversættelse

Bogoversættelser udgør en særlig oversættelsestype. På grund af den ofte meget omfangsrige tekstvolume, der skal oversættes, er der andre priser og leveringstider for oversættelser af bøger. Mens korte tidsfrister og effektivitet står i forgrunden ved de fleste oversættelsesopgaver, tager vores bogoversættere f.eks. i forbindelse med oversættelser af skønlitteratur sig tid til at udarbejde en virkelig flot oversættelse. Ved oversættelser af fagbøger derimod har man brug for meget tid til efterforskning og nøjagtig gengivelse af indholdet på et

Professionelle oversættere

Vi har verdensomspændende erfaring i oversættelse af bøger. Du er velkommen til at rekvirere yderligere informationer hos os pr. e-mail.

fremmedsprog (som f.eks. engelsk, fransk, spansk).

Ved oversættelsesbureauet Hurtigoversætter foretages bogoversættelser af professionelle og alt efter teksttypen specialiserede oversættere, der kun oversætter til deres modersmål og kan fremvise mange års erfaring på det pågældende område. Da sådanne bogoversættelsesprojekter ofte kan forløbe over flere uger eller endda måneder, støttes oversætterne af kompetente Project Managers, der ved opklarende spørgsmål varetager kontakten til kunden og omvendt, samt overtager koordineringen og kvalitetssikringen.

Eksempel på projekt: Oversættelse af bogen "Urtidskoden" til fransk

Luc Bürgin beskriver i sin bog en sensationel opdagelse hos farmamagnaten Ciba (Novartis) i slutningen af 80'erne, der lykkedes for de to schweiziske forskere Guido Ebner og Heinz Schürch i laboratorieforsøg. Forskerne udsatte i deres eksperimenter såsæd og fiskeæg for et højspændingsfelt, hvorved væksten og udbyttet af de opvoksende arter kunne øges. Derudover frembragte eksperimenterne "urtidsformer", der betragtedes som for længst uddøde. Denne metode kunne være et økologisk alternativ til genteknologien, hvis de skulle vinde gehør i landbrugsøkonomien.

Bogen skulle oversættes til fransk, og det tekstomfang, der skulle oversættes, lå på knap 36.000 ord. For at kunne overholde kundens ønskede leveringstidspunkt blev der nedsat et projektteam af en Project Manager, to specialiserede modersmålsoversættere og en ekstra korrekturlæser med en bredspektret faglig viden inden for biologi. Af kvalitetssikringsårsager er hele oversættelsen kontrolleret en ekstra gang for konsistens i stilen og i relation til den anvendte terminologi. Opdraget blev afviklet gnidningsløst og udført til det aftalte tidspunkt.

Søger du også en pålidelig partner til at oversætte din bog? Du har fundet os! Vi glæder os til at høre fra dig pr. telefon, e-mail eller via vores tilbudsformular.

Vi ser frem til at høre fra dig.

Med venlig hilsen

Hurtigoversætter

2017-07-27T08:30:39.2546604Z

Olivier Falk-Rønne
Vil du vide mere?

Stil dine spørgsmål direkte til denne specialist.

Male83950
customer service
American Translators Associations logoEUATC og VviN’s logoProz’ logoDIN CERTCO’s logoKiva supporter-logo