Oversættelse af drejebøger, filmmanuskripter, storyboards, regianvisninger.

Vi har den oversætter, der kan oversætte dine tekster med den rigtige sans for sproget. Send os en e-mail for yderligere informationer!

Mediaprojekter, drejebøger og filmmanuskripter

Oversættelser af drejebøger og dialoger skal virke autentisk, så stemningen, atmosfæren, der skal genereres, formidles overbevisende til tilskueren/lytteren. Derfor er det vigtigt, at det er professionelle modersmålsoversættere med den rigtige sans for sprog, der tager sig af teksten.

Bearbejdning af multimediale tekster ved synkronisering, voice-over-metode, tekstning osv. kræver derfor anvendelse af modersmålstalende specialister, der ved, hvordan en drejebog, et storyboard, en regianvisning osv. skal oversættes.

I vores database har vi de relevante oversættere til hvert fagområde og så godt som for hver sprogkombination. Lad dig overbevise og tag kontakt til en af vores Project Managers. Vores adresser og telefonnumre finder du på siden ’Kontaktdata’. Men du må også gerne sende os din forespørgsel, ved brug af tilbudsformularen til højre.

Dine oplysninger og filer bliver selvfølgelig behandlet fortroligt. Se mere om dette på siden ’Fortrolighed’.

2017-06-28T14:18:22.2852092Z

Olivier Falk-Rønne
Vil du vide mere?

Stil dine spørgsmål direkte til denne specialist.

Male83950
customer service
American Translators Associations logoEUATC og VviN’s logoProz’ logoDIN CERTCO’s logoKiva supporter-logo