Oversættelse til schweizisk fransk

Oversættelse til schweizisk fransk

Modtag et tilbud på din oversættelse til eller fra schweizisk fransk ved at udfylde formularen til højre eller send din tekst via e-post.

Hvad er forskellen mellem schweizisk og klassisk fransk? Findes den og spiller den en rolle?

Vi hos Hurtigoversætter viser her på denne side nogle af de forskelle der findes. Læs videre, hvis du ikke ønsker at gå glip af morgenmad, næste gang du rejser mellem Lyon og Genève!

Schweizisk- fransk og dialektale forskelle

I Schweiz er der næsten lige så mange franske dialekter, som der er stater, langs den franske grænse.

I dag, er såvel fransk, tysk, italiensk, som rætoromansk, officielle sprog i Schweiz, og selv om der er flere variationer af schweizisk fransk, er disse alle karakteriseret ved nogle fælles træk.

Tal og udtryk på schweizisk fransk

Ligesom på den belgiske variant af fransk, siger fransktalende schweizere septante til "70" og nonante til "90". På fransk siger man soixante-dix hvilket bogstaveligt er 60-10 og qautre-vingt-dix som er, 4-20-10.

I modsætning til den belgiske dialekt af fransk har også schweizisk fransk et særligt ord for tallet 80,nemlig huitante, hvilket på belgisk og klassisk fransk skrives quatre-vingt, dvs. 4-20.

Ligeledes har måltider forskellige udtryk, på schweizisk og belgisk fransk. I Frankrig hedder morgenmad petit-déjeuners, frokost déjeuners, og middag dîner. På schweizisk fransk siger man derimod dejeuner til morgenmad, le dîner til frokost, og le souper til middag.

Ud over de problemer, der kan opstå, når man skal koordinere måltider på tværs af grænserne, findes der ord som har forskellige betydninger, og som derfor kan forvirre en.

I Frankrig hedder f.eks. postkasse boite postale, som i Schweiz kaldes case postale. I Frankrig kaldes en knallert for mobylette, mens den i Schweiz kaldes for en boguet.

Lokalisering- schweizisk-fransk oversættere

Lokalisering betyder, at vi tilpasser oversættelsen til de lokale forhold. Her gælder det fransk i Schweiz med dialektale forskelle, i forskellige områder.

Når man, i oversættelsen, tager hensyn til sprog, terminologi og kulturelle påvirkninger, som gælder i målsprogets land, kaldes dette for lokalisering.

Så uanset om du har brug for en oversættelse til schweizisk fransk, klassisk fransk, belgisk fransk eller canadisk fransk, så klarer vi din opgave med et smil!

Modtag nu et tilbud

Modtag nu et tilbud på din oversættelse til eller fra schweizisk fransk ved at udfylde formularen til højre, eller du kan sende din tekst via e-post. Vi vil vende tilbage så snart vi kan med et tilbud som er tilpasset, din oversættelse.

2016-10-26T13:44:20.5370363Z

Joanne Mensink
Vil du vide mere?

Stil dine spørgsmål direkte til denne specialist.

Female83950
customer service
American Translators Associations logoEUATC og VviN’s logoProz’ logoDIN CERTCO’s logoKiva supporter-logo