Tekniske oversættelser - Cases

Vi har stor ekspertise i og erfaring med at oversætte komplekse tekniske tekster. Dette indbefatter oversættelse af software, konstruktionstegninger, brugermanualer, sikkerhedsinstruktioner, mm.

Opdeling af tekniske oversættere

De oversættere, som vi benytter til denne type tekster, er specialiserede inden for de forskellige tekniske områder, og har derved et stort branchekendskab.

Eftersom det tekniske spektrum dækker så mange specialområder, har vi fordelt vore oversættere inden for følgende områder:

  • Luft- og rumfart
  • Mekanik/robotik
  • Motorkøretøjer
  • Fysik
  • Kemoteknik
  • Teknologi inden for telekommunikation
  • Computere/Hardware
  • Computere/ software udvikling
  • Maskinteknik
  • Energi
  • Medicinsk teknologi/ atomteknologi
  • Elektronik
  • Atomfysik
  • Patentrettigheder
  • Transport og logistik

Nedenfor finder du nogle cases på aktuelle oversættelser, vi har lavet for vore kunder.


Cases

GE Healthcare

www.gehealthcare.com

Dokument: Instruktion til CT scanner

Sprogkombination: Dansk - engelsk

Projektstørrelse: ca. 200.000 ord

Emneområde: Medicinsk teknologi

Dette er en brugermanual og vedligeholdelsesguide til en medicinsk scanner. Vi modtog teksten i FrameMaker format, og vores team af medicinsk-tekniske specialister leverede en perfekt engelsk udgave.

Vi var i stand til at spare 20 % i oversættelsesomkostninger ved at bruge oversættelseshukommelser og en database med medicinsk-teknisk terminologi.


Cognizant

Dokument: Funktionelt design

Sprogkombination: Hollandsk - engelsk

Projektstørrelse: ca. 4.500.000 ord

Emneområde: Oversættelse af software

Det funktionelle design bliver tegnet før developerne begynder at kode softwaren. Dette dokument indeholder instruktioner og software specifikationer til brug for developerne. Teksten indeholdt en stor del med specifikke fagterminologiske udtryk.

Procesdiagrammer, eksempler på programmering af koder og navne på databasefortegnelser kan hurtigt få oversætteren på galt spor, hvis han/hun ikke har specifikt kendskab til området.

Kun en oversætter specialiseret i software med kendskab til at programmeringssprog, platforme for software udvikling og teknologier som Java, .NET og XLM kan finde mening i alt dette.


Vopak

Dokument: Nyhedsbrev

Sprogkombinationer: Hollandsk - tysk, engelsk, portugisisk og spansk

Projektstørrelse: ca. 2.000 ord pr. sprog

Emneområde: Kemisk/teknisk

Vopak sælger et tankanlægssystem og er førende på markedet inden for dette område, verden over. Vi oversatte artikler fra deres interne nyhedsbrev. Da Vopak er aktive på verdensplan, bliver nyhedsbrevene udgivet på flere forskellige sprog for at henvende sig til målgruppen på de enkelte markeder. Artiklerne er tekniske i deres substans, men de skal være letlæselige. Det er her, vores oversættere kan brillere, og vise deres branchekendskab og sproglig evner.

Teksterne bliver først oversat og kvalitetstjekket med henblik på korrekt brug af fagterminologiske udtryk. Dernæst bliver der læst korrektur på teksten og foretaget ændringer, så slutresultatet bliver letlæseligt. Hele processen går hurtigt og til en konkurrencedygtig pris. Dette skyldes at Vopak har fået tildelt sit eget team af oversættere, da vi løbende oversætter deres nyhedsbreve. Derved har oversætterne et godt kendskab til Vopak som virksomhed og kan drage nytte af den oversættelseshukommelse, som vi har udarbejdet for dem.

2018-10-04T14:26:21.1779049Z

Joanne Mensink
Vil du vide mere?

Stil dine spørgsmål direkte til denne specialist.

Female83950
customer service
American Translators Associations logoEUATC og VviN’s logoProz’ logoDIN CERTCO’s logoKiva supporter-logo