Vi leder stadig efter nye oversættere som vi kan samarbejde med

Arbejder du som freelance oversætter, og er du interesseret i en ny opgave? Send dit CV og ansøgning, og fortæl lidt om dig selv. Vi lader høre fra os, snarest muligt.

Oversættere og deres arbejde

Enhver, der har en stor interesse for sprog er også en der som regel ønsker at uddanne sig til oversætter. En oversætter arbejder primært med skriftlig kommunikation.

Man oversætter i de fleste tilfælde fra et eller flere kildesprog til sit førstesprog eller modersmål (målsproget).

Kildesprog og målsprog

Godt kendskab til det sprog, der oversættes fra - kildesproget - er et krav for at kunne blive til en kvalitativ oversætter. Endnu vigtigere, er det at man har gode kundskaber og færdigheder i det sprog, man oversætter til - målsproget - og at man har nemt ved at udtrykke sig, rent skriftligt.

At være præcis og konkret, og i stand til at kunne arbejde under stort pres er andre krav der stilles til en oversætter. Samtidigt skal man have teknisk viden i forskellige computerprogrammer.

Uddannelse til oversætter

De kvalifikationer der er til erhvervet som oversætter kan selvfølgelig variere afhængigt af orientering og sprog. Men generelt kan man sige, at det overordnede formål med de forskellige programmer på skoler og universiteter er, at uddanne kvalificerede oversættere til det nationale og internationale marked.

Som uddannet oversætter kan man være aktiv som selvstændig inden for EU, for forskellige oversættelsesagenturer, forlagsvirksomheder eller som freelanceoversætter i forskellige private oversættelsesbureauer, for eksempel med os- Hurtigoversætter.

Sprogfærdighed

Efter endt uddannelse, bør du være i stand til at kunne demonstrere kompetence og dybdegående færdigheder i at analysere forholdet mellem kilde- og målsprog. Du bør være velbevandret i de forskellige hjælpemidler og software der håndterer tekstbehandling, elektronisk kommunikation og forskellige typer af tekniske oversættelsesværktøjer, og oversættelseshukommelser.

De fleste oversættere er efter eksamen, specialiseret i et eller flere fag, eller i bestemte typer af tekster. Her nedenfor præsenterer vi et par eksempler på specialeområder.

Specialiserede oversættere ...

... bearbejder tekster i et eller flere fagområder som teknik, økonomi eller medicin. På siderne Tekniske oversættelser, Medicinske oversættelser og Finansielle og økonomiske oversættelser, kan du finde mere information om professionelle oversættelser.

Litterære oversættere ...

... håndterer forskellige typer af litterære tekster, men også fagtekster i almen litteratur

Oversættere i film og tv ...

... arbejder med at oversætte tale i film, tv-programmer og nyhedsindslag til undertekster eller voice over. Læs mere ved at klikke under dette link Film og Media oversættelser (Oversættelse af drejebøger og manuskripter).

Autoriserede oversættere ...

... har gennem en avanceret og godkendt prøve, retten til at oversætte og legitimere officielle dokumenter som vielsesattest, dåbsattest og andre juridiske dokumenter.

Arbejd med os

Vi er konstant på udkig efter nye oversættere som vi kan arbejde med. Lyder dette interessant, så send dit CV sammen med en ansøgning!

Vil du vide mere er du velkommen til at ringe til os på 39 15 81 80, så vil vi fortælle dig mere om os og hvordan vi arbejder. Vi ser frem til dit opkald!

2016-10-07T11:27:34.6283858Z

Joanne Mensink
Vil du vide mere?

Stil dine spørgsmål direkte til denne specialist.

Female83950
customer service
American Translators Associations logoEUATC og VviN’s logoProz’ logoDIN CERTCO’s logoKiva supporter-logo