Danmark

Hvordan garanterer vi den bedste oversættelse til hollandsk?

Vi er et specialiseret oversættelsesbureau med en omfattende database af oversættere. Vi oversætter praktisk talt fra et hvilket som helst sprog til hollandsk.

Karakteristisk for vores metode er, at vi ser projekterne igennem hver for sig, og dernæst udvælger den bedste oversætter til det enkelte projekt. For eksempel vælger vi en oversætter med stor erfaring inden for flere tekniske områder, til en teknisk tekst, og en oversætter med speciale i sundhed og medicinalindustrien, til en medicinsk tekst. Faktisk findes der ikke noget emneområde, som vi ikke har arbejdet med før.

Foruden brug af specialiserede oversættere, tager vi også målgruppens nationalitet i betragtning.

Hvis du ønsker en flamsk oversættelse, vil vi overdrage din tekst til en belgisk oversætter. Lad os endelig vide, om det er tilfældet, så vi kan tage højde for det.

For alle oversættelser til hollandsk, arbejder vi kun med oversættere, som har hollandsk som modersmål, og som har din teksts kildesprog som andetsprog.

Oversættelse fra dansk til hollandsk

Vi oversætter dine tekstdokumenter fra dansk til hollandsk. Uanset omfanget af teksten, og i hvilket fagområde oversættelsen skal bruges, har vi den rette hollandske oversætter til netop dit projekt!

Vores freelance oversættere er stationeret i forskellige dele af Nederlandene, altid med hollandsk som modersmål, hvilket sikrer en høj kvalitet, samt hurtig levering.

Dette gør det også muligt for os prismæssigt, at ligge lavere på markedet end vores konkurrenter i dag.

Specialister undgår faldgruberne…

Vores oversættelsesbureau har et stort netværk af hollandske oversættere, som har specialiseret sig i forskellige områder, og som er bosiddende i Holland.

En juridisk tekst oversættes altid af en person med stor erfaring indenfor jura. En teknisk tekst oversættes af en person med en teknisk baggrund, en medicinsk tekst af en oversætter, der har medicin som speciale og etc.

Vi har gode relationer med oversættere, som er eksperter inden for områder som: sport, kultur, politik, litteratur, luft og skibsfart, natur og miljø, turisme, historie og meget mere.

Og … det er ikke dyrt

Vi er det hurtigst voksende oversættelsesbureau i Europa. Næsten et hundrede tusinde kunder hyrer os for vores oversættelsesarbejde. Grunden til at vi kan holde priserne nede, er takket være det store netværk af oversættere som vi har, sammen med en effektiv organisation, og et velfungerende software system. Vi er kendt på det internationale marked for høj kvalitet, korte leveringstider, og konkurrencedygtige priser.

Oversættelser fra dansk til flamsk

Vi tilbyder kvalificeret oversættelse fra dansk til flamsk. Vi, kender de små dialektale og sproglige forskelle i det hollandske sprog.

Flamske oversættere med ekspertise

Når en flamsk oversætter skal tage sig af din opgave, tages flere vigtige aspekter i betragtning.

I listen nedenfor ser du hvilke faktorer der spiller en væsentlig rolle for oversættelsen. Det fremgår også tydeligt, hvad den høje kvalitet består af.

  • Lokalisering- de lokale forhold i Flandern, såsom dialektiske forskelle, sprog, kultur og terminologi.
  • Fagområde- teknisk sprog indenfor bilindustri, finansieringsteknik eller fødevareindustrien. Uanset området, har vi kendskab til den pågældende terminologi.
  • Modersmål- vores oversættere har altid flamsk som modersmålssprog. De tager hensyn til de sproglige forskelle mellem hollandsk og flamsk.

Flamske oversættelser – høj kvalitet, billig og hurtig levering

Det system vi arbejder i, er specielt designet til os. Både systemet, og organisationen er effektive, og sammen med et velfungerende globalt netværk af tusindvis af freelance oversættere, gør dette os til en af de mest succesrige virksomheder på oversættelsesmarkedet i dag.

Vi er kendt for høj kvalitet, billig pris og hurtig levering. Ring til os, og en af vores Project Managers vil fortælle dig mere om de kunder, der bruger os for gentagne opgaver. Sammen med dig, vil vi skræddersy din oversættelse, baseret på behov, præferencer, målgruppe og geografisk område.

Flamsk- sprog og dialekt

Flamsk, er en hollandsk dialekt fra et kulturelt synspunkt. Men ser man på det fra et lingvistisk perspektiv betragtes det som et beslægtet sprog.

Flamsk bliver opdelt i vestflamsk (West Vlaams), og østflamsk (Oost Vlaams).

Vestflamsk tales i det vestlige Flandern, og de tilgrænsende områder i Frankrig. Østflamsk tales i det østlige Flandern, og tilgrænsende områder i Holland.

Forskelle mellem hollandske dialekter

Belgisk hollandsk og flamsk forvirrer ofte, idet de kun lidt, adskiller sig fra hinanden. Der er dog forskelle.

Belgisk hollandsk kaldes ofte flamsk i daglig tale, hvilket har bidraget til betydelig forvirring om, hvad flamsk er. Hollandsk er det officielle sprog i hele Flandern, og bliver brugt i alle officielle sammenhænge, såvel som et lingua franca, samt andet sprog.

Flamsk har ingen officiel status, selv om det, ligesom limburgsk (lokalt sprog i Limburg) har et eget skriftsprog, hvilket også forklarer hvorfor at talere af Flanderns lokale sprog, også kaldes for nederlandsk sproget.

Ordforråd og fonetik i Flandern

I Flandern er det i al almindelighed mere udbredt, at bruge høfligt ordforråd, end det er i Holland, hvor det mest bruges, når man taler til ældre mennesker.

Udtalen af bogstavet g varierer også stærkt mellem hollandsk og flamsk. På hollandsk udtales g hårdt, hvorimod det i Flandern udtales blødt. Forskellen kan derfor høres meget tydeligt.

En oversættelse som siger, hvad den mener

Vi hører eller læser engelsk hver dag. Og vi forstår ofte meningen i større eller mindre grad. Vi har jo lært engelsk i skolen og har ofte deltaget i engelske sprogkurser. Eller også bruger vi engelsk på arbejde. Alligevel ved vi ikke altid helt nøjagtigt, hvad et ord, et udsagn eller en sætning betyder. Det er i sådanne tilfælde, at du kan bruge oversættelsesbureauet Hurtigoversætter.

Specialister kender faldgruberne

Oversættelsesbureauet Hurtigoversætter har alene i Nederlandene et tæt netværk af autoriserede hollandske oversættere, som alle er specialiserede i forskellige emner. Det betyder, at oversætteren forstår den engelske teksts reelle betydning, før han begynder på oversættelsen. En juridisk tekst bliver oversat af en oversætter som er uddannet i juridiske tekster, en teknisk oversættelse af en oversætter med viden om teknik, en medicinsk tekst af en person med medicinsk baggrund, osv. Vi holder kontakt med oversættere som har kendskab til sport, kultur, politik, litteratur, rejser til vands og i luften, natur og miljø, turisme, historie, osv. Disse specialister kender de finurligheder og nuancer på engelsk, som du ikke har lært derhjemme, i skolen eller på arbejde. 

Flamsk sproghistorie

Det antages, at flamlænderne hovedsagelig stammer fra de invaderende germanere, snarere end fra de galliske stammer, der boede i området før romertiden, hvis man da skal gå efter sproghistorien som findes.

Det flamske skriftsprog, er baseret på den flamske dialekt af det hollandske sprog, og var i det tyvende århundrede bevaret af den ældre hollandske stavning.

Skriftsprog i Flandern

Den flamske lingvist, digter og historiker Willems, kæmpede for en fælles retskrivning for flamsk og hollandsk. Han forsøgte at bevise, at forskellen mellem de to dialekter kun var marginal, og under en sprogkongres i Gent blev de to skriftsprog sammenført i et.

Ordbøger, der før 1841 blev kaldt flamsk, hed efter 1841 nederlandsk, men forholdsvis med de afvigelser som flamsk har – såsom ordvalg, køn, syntaks og fraseologi . Disse kan i visse tilfælde være af større betydning, når det handler om oversættelse. Vi i oversættelsesbureau Hurtigoversætter har ekspertisen til at kunne skelne netop mellem disse forskelle.

Sprogkultur i Flandern

Høflighedsfraser forekommer hyppigere i Flandern end i Holland. Hollænderne bruger ofte disse udtryk når de henvender sig til ældre mennesker, for at vise respekt.

Flamsk sprogkultur afspejles ofte gennem det hollandske sprog – et verstgermansk sprog – men mange taler fransk, og til en vis grad tysk, så der er flere påvirkninger der er af betydning, og som bør tages i betragtning i en oversættelse.

Oversættelser til flamsk – lokalisering

At tage hensyn til de lokale forhold der er relevante for en oversættelse, kaldes lokalisering. Der kan være forskellige dialektale forskelle, samt forskelle mellem terminologi og varierende måleenheder. Vi kender disse forskelle, og garanterer derfor en oversættelse af højeste kvalitet.

Et tilbud

Anmod om et tilbud via formularen til højre, eller send din tekst som e-mail, så vi vil kontakte dig, hurtigst muligt. Vi garanterer en overkommelig pris, og tilbyder en oversættelse af højeste kvalitet.,

Kontakt os nu!

Har du spørgsmål eller ønsker du at vide mere? Kontakt os venligst så tager en af vores Project Managers sig af dig, og besvarer alle dine spørgsmål. Tøv ikke med at kontakte os i dag.