Vi kan håndtere følgende filformater i forbindelse med oversættelse af din hjemmeside:
- XLS
- XLSX
- ODS
- TXT
- CSV
- RTF
- DOC
- DOCX
- ODT
- HTML
- XML
- JSON
- PHP
- XLF
- XLIFF
En hjemmeside er din virksomheds visitkort på udenlandske markeder. Hurtigoversætter hjælper dig med at skabe professionelle oversættelser.
Indhent et tublbud nuVil du gerne ekspandere på nye markeder? For at opnå succes bør du
investere i en professionel hjemmesideoversættelse. Hurtigoversætter sørger for, at din lokaliserede hjemmeside også sender det helt rigtige budskab til dine udenlandske kunder.
Med en professionelt oversat hjemmeside…
Er du blevet nysgerrig? Så kontakt os allerede i dag. Vores dansktalende projektteam hjælper dig gerne.
Indhent et tublbud nuBruger du et Content-Management-System (CMS) såsom WordPress, Drupal eller Joomla til din hjemmeside? Her hos Hurtigoversætter har vi den know-how, der er nødvendig, for at dit indhold nemt kan oversættes til de ønskede sprog i forskellige filformater.
Hvis du anvender et plug-in såsom WPML i WordPress, kan vi levere de oversatte tekster i et format, der sørger for, at du hurtigt kan uploade dem i dit CMS. Dermed sparer du og din webudvikler værdifuld tid, og din oversatte hjemmeside kan hurtigt gå ”live”.
Din hjemmeside indbefatter sandsynligvis flere forskellige tekstgenrer: Handelsbetingelser, salgstekster, produktbeskrivelser og branchespecifikke oplysninger. Derfor er det forskellige oversættere hos Hurtigoversætter, der håndterer de forskellige genrer:
Herved kan du være sikker på, at de forskellige tekstgenrer på din hjemmeside også lyder korrekt på målmarkedet, tiltrækker din målgruppes opmærksomhed og opfylder alle juridiske krav med relation til din hjemmeside.
For at din oversatte hjemmeside også leverer traffic og conversions, skal den først findes af din målgruppe. Her spiller SEO en vigtig rolle. Her hos Hurtigoversætter samarbejder vi gerne med dit SEO-firma, hvis det ønskes, og indbefatter de keywords, som du har udvalgt, i oversættelsen.
Indhent et tublbud nuEn hjemmeside er som regel den første kontakt mellem potentielle kunder og din virksomhed. Derfor skal den skabe et perfekt første indtryk. Glemte tekster, der ikke er blevet oversat? Buttons, der ikke passer til indholdet? En pinlig stavefejl i en overskrift? Det kan sagtens undgås.
Derfor tilbyder vi dig gerne følgende ekstra servicer i forbindelse med dine hjemmesideoversættelser:
Når vi snakker om en hjemmeside-oversættelse, mener vi som regel en lokalisering. Det betyder, at hjemmesiden ikke blot bliver oversat men også tilpasses til målmarkedets kultur. Dette indbefatter for eksempel dato- og tidsangivelser samt valutaoplysninger.
Herudover vurderer vi dit indhold. Er alle undersider eller blogartikler på din hjemmeside virkelig relevante eller passende for målmarkedet? Spar tid og penge ved kun at få oversat de vigtigste sider. Med en professionel oversættelse, som laves af en fagoversætter, der kender til dit målmarked, undgår du desuden at jokke i den kulturelle spinat.
”Vi vil gerne samarbejde med jer igen.” Denne kommentar fra en kosmetikproducent skaber ikke kun glæde i vores team men afspejler samtidig kvaliteten bag vores servicer.
Er du på udkig efter en pålidelig partner til et langvarigt samarbejde om dine hjemmesideoversættelser? Vi har kontorer i København og Århus, der tager sig af hele det danske marked.
Indhent et tublbud nuDet anbefaler vi ikke. I dette tilfælde gennemgår vi alt dit indhold på internettet. Mange kunder bliver overraskede over, hvor omfangsrig deres hjemmeside egentlig er, for vi ser også alle gemte dokumenter, såsom (gamle) PDF-filer. I forbindelse med tilbudsgivning skal du helst lave en liste over de individuelle sider, der skal oversættes, eller et dokument med den eksporterede tekst.
Ja, det er ikke noget problem. Vi har erfaring med disse filformater.
Vi gennemgår hjemmesiden grundigt og overvejer, hvilket plug-in er egnet. I den forbindelse foretrækker vi at kontakte din webdesigner, som kender til hjemmesidens tekniske opbygning.
Det kan vi desværre ikke. Men vi samarbejder gerne med din webudvikler og leverer oversættelsen i det format, som webudvikleren foretrækker.
Hvis hjemmesiden ikke er ret omfattende, beregner vi en bearbejdningstid på cirka to uger. Derimod kan en komplet oversættelse, inklusive korrekturlæsning, af en omfattende hjemmeside godt tage to måneder.
Ja, det kan vi garantere. Vi og vores oversættere anvender moderne software til terminologi-håndtering, og vi sørger desuden for, at dine oversættelser passer til den tone-of-voice, som dit mærke er kendt for.
Ja, naturligvis. Vores oversættere oversætter til deres modersmål og kender alt til kulturen i deres land. Når de oversætter marketingtekster, følger de ikke bare udgangsteksten men tilpasser teksten til mållandets værdier og kultur.
Selvfølgelig. Vi sender dine tilbagemeldinger videre til vores oversættere, som herefter ændrer teksten i henhold til dine ønsker.
Det anbefaler vi ikke. Hjemmesiden skal tilpasses specielt til kulturen og sprogvarianterne på det pågældende målmarked. Vi hjælper dig gerne med denne opgave.
Overvejer du at lokalisere din hjemmeside til andre målmarkeder? Oversættelsesbureauet Hurtigoversætter har kontorer i Danmark og har hjulpet virksomheder med deres oversættelsesprojekter i mere end 20 år.
Indhent et tublbud nuVi kan håndtere følgende filformater i forbindelse med oversættelse af din hjemmeside: